Propostas aceitas - XXI Congresso ABPI

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

Literatura Italiana em tradução: perspectivas e possibilidades

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

A construção do campo verbete no Dicionário Bibliográfico de Literatura Italiana Traduzida no Brasil: um convite à reflexão sobre tradução

Graziele Altino Frangiotti - UFSC
Silvana de Gaspari - UFSC

Esta comunicação tem como finalidade apresentar a experiência prática e reflexiva decorrente da elaboração e inserção do campo verbete de obras traduzidas no Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida no Brasil (DBLIT), disponível em https://dblit.ufsc.br/. O DBLIT é um dicionário virtual que reúne dados e informações sobre traduções de obras literárias italianas para o português brasileiro. A construção do campo verbete teve início em junho de 2024, sob a coordenação de Silvana de Gaspari e Graziele Frangiotti. Desde o início, definiu-se que um aspecto central dos textos seria seu caráter autoral: os verbetes deviam trazer reflexões sobre o processo tradutório, e não constituírem simplesmente um resumo da obra ou uma cópia das informações presentes em fontes como a Wikipédia. Com base nesse princípio, foi elaborado um documento orientador que especifica diretrizes formais (como extensão e formatação) e, ao mesmo tempo, dá amplo espaço à liberdade criativa dos autores. O objetivo de inserir este campo ao dicionário é atrair contribuições de tradutores e estudiosos de diferentes áreas que abordem aspectos diversos das traduções, como a circulação da obra traduzida no Brasil, as mudanças de projeto editorial ao longo dos anos, as motivações pessoais e os desafios enfrentados no processo tradutório. O intuito final é valorizar a tradução como prática autoral, crítica e interpretativa e disseminar esse conhecimento para um público amplo – de leitores não especializados a pesquisadores da área. Para ilustrar o potencial reflexivo dos verbetes, serão analisados três exemplos: Os Malavoglia, escrito por Aurora Bernardini; Duas vidas, por Davi Pessoa; e Castiçal, por Alessandra Vannucci. A partir dos exemplos objetivamos mostrar como cada verbete coloca em evidência o olhar do tradutor e o modo como ele se envolve com a obra e, por fim, ampliar o nosso convite à colaboração de novos autores, especialmente aos associados da ABPI e ao público presente nesta apresentação.

PALAVRAS-CHAVE: DBLIT; Verbete; Literatura italiana no Brasil; Tradução

REFERÊNCIAS:

BERNARDINI, Aurora F. Os malavoglia. In: DBLIT, 2024. Disponível em: https://dblit.ufsc.br/documentos/?id=228808

PESSOA, Davi. Duas vidas. In: DBLIT, 2024. Disponível em: https://dblit.ufsc.br/documentos/?id=229985 VANNUCCI, Alessandra. Castiçal (Candelaio) de Giordano Bruno em Obras italianas. In: DBLIT, 2024. Disponível em: https://dblit.ufsc.br/documentos/?id=233627