Propostas aceitas - XXI Congresso ABPI

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

Do silenciamento à palavra: estudo e tradução de escritoras contra imaginários misóginos da tradição literária Italiana

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

Amalia Guglielminetti: do silenciamento ao resgate na literatura e na tradução

Jéssica Helena Trombini - Mestranda/UFSC

Esta comunicação tem o objetivo de discorrer sobre o processo de silenciamento e apagamento da obra da poeta, contista e romancista italiana Amalia Guglielminetti (1881-1941), levantando o debate sobre as consequências desse processo para a própria literatura, para os estudos da tradução e para o público leitor, já que ele ocorre com tantas outras autoras. Guglielminetti foi praticamente esquecida após sua morte em seu próprio país, apesar de ter sido reconhecida na cena literária italiana em sua época, meados do século XX, chegando a ser elogiada por figuras importantes como Gabriele d’Annunzio e tendo relações estreitas com pessoas influentes desse meio. No Brasil, embora seja fácil encontrar comentários e resenhas sobre sua obra poética, esta permaneceu inédita em português até recentemente. A produção da autora que mais teve circulação por aqui foi a prosa, com traduções de contos em jornais e revistas até meados da década de 1960 (ainda que não em grande volume), bem como em antologias entre 1950 e 1960. O resgate de sua figura e a chegada de sua poesia aos leitores brasileiros vem acontecendo simultaneamente a estudos e discussões sobre a retomada dessa e de tantas outras vozes na Itália. Para enriquecer o debate no âmbito da literatura e dos estudos da tradução, tomamos emprestada a expressão “cânone do silêncio” (canone del silenzio), utilizada por Elisa Donzelli (2024) para referir-se às poetas italianas do século XX excluídas do cânone literário. A ideia é expor processos de apagamento de outras autoras italianas, semelhantes ao de Guglielminetti, levando a uma reflexão sobre nossas escolhas do quê traduzir e como traduzir.

PALAVRAS-CHAVE: Literatura Italiana; Tradução de poesia; Poetas italianas do século xx; cânone do silêncio.

REFERÊNCIAS:

AMALIA GUGLIELMINETTI. In: Dicionário bibliográfico da literatura italiana traduzida no Brasil. Florianópolis:

NECLIT, 2025. Disponível em: https://dblit.ufsc.br/autores/?id=23862  

CHIARINI, Ana Maria; DE FARIA, Maria Luiza Gomes. Proposta de tradução do conto “Il pigiama del moralista”, de Amalia Guglielminetti. In: Caligrama: Revista De Estudos Românicos, 29(2), 203-210. Belo Horizonte: UFMG, 2024. Disponível em: https://doi.org/10.17851/2238-3824.29.2.203-210 

DE FARIA, Maria Luiza Gomes. Traduzir no feminino: tradução e resgate de Amalia Guglielminetti. Monografia para obtenção do título de Bacharelado em tradução Português-Italiano. Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais: Belo Horizonte, 2022. 

DONZELLI, Elisa. Donne in poesia: il canone del silenzio. In: ALFONZETTI, Beatrice; ANDREONI, Annalisa; TOGNARELLI, Chiara; VALERIO, Sebastiano (orgs). Per un nuovo canone del novecento letterario italiano II - Le poetesse. Atti del Convegno internazionale del Gruppo di ricerca AdI-Associazione degli italianisti: Studi delle donne nella letteratura italiana. AdI-Associazione degli Italianisti: 2024. PP 251-258. Disponível em: https://www.italianisti.it/pubblicazioni/atti-di-congresso/per-un-nuovo-canone-poetesse/AdIStudi%20delle%20Donne%202%20Poetesse.pdf 

SANTAGATA, Elena. Le seduzioni di Amalia Guglielminetti come canzoniere d’amore femminile. In: PER UN NUOVO CANONE DEL NOVECENTO LETTERARIO ITALIANO II - Le poetesse. Atti del Convegno internazionale del Gruppo di ricerca AdI-Associazione degli italianisti «Studi delle donne nella letteratura italiana» 15-16 dicembre 2022. AdI-Associazione degli Italianisti: 2025. Disponível em: https://www.italianisti.it/pubblicazioni/atti-di-congresso/per-un-nuovo-canone-poetesse/AdIStudi%20delle%20Donne%202%20Poetesse.pdf  SANTI, Elena; PETERLE, Patricia (orgs). Cinco poetas italianas na virada do século XIX-XX. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2025.