TÍTULO DO SIMPÓSIO:
Interfaces da interculturalidade no ensino de italiano: materiais, pesquisas e novas perspectivas
Suélen Najara de Mello - Doutoranda/UFC
Com a atualização do Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (QECR, 2020), a competência de mediação cultural passa a ocupar um lugar central no ensino e avaliação de línguas estrangeiras, especialmente nos níveis avançados (C1/C2). Embora essa competência ainda não tenha sido plenamente incorporada nas provas de certificação italiana, como CELI e CILS, sua presença no documento orientador sinaliza um movimento importante em direção à valorização da linguagem como ferramenta de negociação de sentidos, culturas e contextos diversos. A presente comunicação propõe uma prática didática voltada à preparação de alunos para esses níveis, tendo como eixo a mediação cultural escrita. A proposta parte da leitura de trechos da obra Quarto de despejo – diário de uma favelada, de Carolina Maria de Jesus, e de sua tradução italiana La stanza dei rifiuti, não para inserir seu conteúdo nas provas, mas como disparador para que os alunos articulem reflexões interculturais entre Brasil e Itália. Ao identificar temas como desigualdade, periferia, racismo e exclusão, e relacioná-los a contextos italianos, os aprendizes podem treinar a habilidade de adaptar discursos, pontos de vista e registros linguísticos a interlocutores diversos, simulando, assim, tarefas de mediação. A proposta se ancora teoricamente em Rocca (2020), Bhabha (2003), Hall (2014) e Darcy Ribeiro (1995), articulando ensino de língua, formação crítica e certificação. Utilizando a literatura como via de sensibilização e conscientização, esta abordagem contribui para formar aprendizes mais preparados não apenas para exames, mas para interações reais e plurais. Ao ampliar os repertórios culturais e discursivos dos estudantes, reforça-se uma italianística voltada à justiça social e ao reconhecimento da diversidade.
PALAVRAS-CHAVE: Mediação cultural; Certificação linguística; Literatura e ensino; Carolina Maria de Jesus; QECR 2020
REFERÊNCIAS:
BHABHA, Homi K. O local da cultura. Tradução de Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis e Gláucia Renate Gonçalves. 2. ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2003.
HALL, Stuart. Da diáspora: identidades e mediações culturais. Tradução de Adalberto Müller. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2014.
RIBEIRO, Darcy. O povo brasileiro: a formação e o sentido do Brasil. 2. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.
ROCCA, Lorenzo. QCER: Quadro comum europeu di riferimento per la conoscenza delle lingue. Competenze, livelli e descrittori. Perugia: Edizioni Guerra, 2020.
CONSELHO DA EUROPA. Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas: aprendizagem, ensino e avaliação – volume complementar. Tradução: Maria José da Rocha e Maria Luiza Oswald. Conselho da Europa; Ministério da Educação – Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP). Brasília: INEP, 2020. Disponível em: https://www.instituto-camoes.pt/images/cooperacao/2021/QECR_Volume_Complementar.pdf. Acesso em: 05 jun. 2025.
JESUS, Carolina Maria de. Quarto de despejo: diário de uma favelada. 20. ed. São Paulo: Ática, 2014. (Publicação original: 1960). JESUS, Carolina Maria de. La stanza dei rifiuti e altri scritti. Tradução de Rita Ciotta Neves. Roma: Alegre, 2021.