PUBLICAÇÕES

O cânone em revisão: escritoras italianas traduzidas no Brasil (1925-2025)

Este artigo propõe um mapeamento crítico das traduções de obras de autoras italianas publicadas no Brasil entre 1925 e 2025, a fim de refletir sobre a representatividade dessas escritoras no sistema literário brasileiro. O estudo analisa aspectos históricos, políticos e sociais — tanto na Itália quanto no Brasil — sobre a (in)visibilidade das autoras traduzidas, bem como o papel dos manuais de literatura na consolidação ou marginalização dessas vozes femininas. A pesquisa parte dos dados do Index Translationum, do Dicionário de Tradutores Literários (DITRA) e do Dicionário Bibliográfico de Literatura Italiana Traduzida (DBLIT), complementados por levantamentos em acervos institucionais e editoriais. Os resultados revelam um crescimento progressivo das traduções de autoria feminina no Brasil, especialmente a partir dos anos 1990, período em que se observa uma intensificação dos debates de gênero na crítica literária e nas políticas editoriais, ainda que o número permaneça inferior ao das traduções de autores homens. A investigação também se articula com iniciativas que propõem a construção de cânones alternativos e mais inclusivos, destacando esforços acadêmicos e editoriais que buscam resgatar escritoras historicamente invisibilizadas. Conclui-se que, embora ainda haja um longo caminho a percorrer para alcançar a equidade representativa, é possível identificar sinais de mudança no cenário tradutório e no reconhecimento da literatura de autoria feminina italiana no Brasil, com um reposicionamento crítico da literatura de autoria feminina e o concomitante aumento da tradução de autoras italianas no Brasil.

Tipo de Publicação: Revista
Ano Publicação: 2025
Autor: Monalisa Cristina Teixeira; Andréia Guerini
ISSN: 2446-6905
Link: https://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/91609/55748