Propostas aceitas - XIX Congresso ABPI (outubro 2021)

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

Trânsitos e traduções pela literatura e cultura italianas

PROPONENTES:

Erica Aparecida Salatini Maffia (UFBA) - ericasalatini@gmail.com

Lucia Wataghin (USP) - luciawataghin@gmail.com

Patricia Peterle (UFSC) - patriciapeterle@gmail.com

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

UMA GAROTA DE NOME MILENA MILANI: ENTRE A CENSURA E O SUCESSO

Christiane Maria de Sena Diniz (docente e doutoranda UFPB)

A partir de uma consulta realizada ao site Index Translationum, constatamos que há apenas uma tradução para a língua portuguesa do Brasil do romance italiano La ragazza di nome Giulio. Trata-se da tradução realizada por Silvia Távora e que foi publicada pela Editora Record em meados dos anos de 1970. Destacando ainda que, nesta tradução brasileira, não consta o Posfácio, analisado em nossa comunicação. Neste sentido, a presente comunicação tem como objetivo realizar uma análise do Posfácio do romance A garota de nome Júlio (La ragazza di nome Giulio, 1964), da escritora italiana Milena Milani (1917-2013). O texto analisado refere-se ao Posfácio de autoria da própria escritora, produzido no ano de 1978, catorze anos após a primeira publicação do romance. Para a realização da tradução tomamos como base os conceitos de “tradução domesticadora” e “tradução estrangeirizante” do téorico Lawrance Venuti (2002), e de “percepção intercultural”, do teórico Douglas Robinson (2002), buscando verificar em que medida a tradutora reconstrói o romance italiano na tradução para a língua portuguesa do Brasil. A realização deste trabalho nos possibilita impulsionar os estudos acadêmicos sobre a escritora Milena Milani, como também nos permite ampliar as discussões suscitadas a partir da leitura de teóricos da tradução.

PALAVRAS-CHAVE: Tradução, Voz feminina, Milena Milani, La ragazza di nome Giulio

REFERÊNCIAS:

ALGINI, M. L. Cultura cattolica e oppressione. In: BRUZZICHELLI, P. et al. Donna, cultura e tradizione. Milano: Gabriele Mazzotta, 1977.

CAMPARINI, A. Donna, donne e feminismo: Il dibattito politico Internazionale. Milano: Franco Angeli Libri, 1987.

MILANI, Milena. La ragazza di nome Giulio. Milano: SE, 2017.

______________. Uma garota chamada Júlio. Tradução de Sílvia Távora. Rio de Janeiro; São Paulo: Editora Record, 1970.

ROBINSON, Douglas. Construindo o tradutor. Tradução de Jussara Simões. Bauru, São Paulo: EDUSC, 2002.

TREVISAN. Alessandra. “La ‘ragazza di nome’ Milena Milani: visioni di città e temi ‘altri’, fra poesia e prosa (1944-1964)”. Vol. 18. Diacritica: città, 2017. p. 13-25. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/331432550_LA_RAGAZZA_DI_NOME_MILENA_MILANI_VISIONI_DI_CITTA_E_TEMI_ALTRI_FRA_POESIA_E_PROSA_1944-1964_in_DIACRITICA Acesso em: 25 fev. 2021.

VENUTI, Lawrance. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de  Laureano Pelegrin; Lucinéia Marcelino Villela; Marileide Dias Esqueda & Valéria Biondo. Bauru, São Paulo: EDUSC, 2002.