Propostas aceitas - XIX Congresso ABPI (outubro 2021)

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

Trânsitos e traduções pela literatura e cultura italianas

PROPONENTES:

Erica Aparecida Salatini Maffia (UFBA) - ericasalatini@gmail.com

Lucia Wataghin (USP) - luciawataghin@gmail.com

Patricia Peterle (UFSC) - patriciapeterle@gmail.com

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

AS MENINAS DE ALBA DE CÉSPEDES E AS DE LÍGIA FAGUNDES TELLES: TRÂNSITOS E DIÁLOGOS INTERCULTURAIS

Erica Salatini (docente UFBA)

Alba de Céspedes, escritora ítalo-cubana, pertence a uma geração de escritores que se afirmou na literatura italiana no período entre as duas grandes guerras: representante de uma geração que nasceu e cresceu em uma época de isolamento político, social e cultural, obrigada a buscar um modo próprio de expressão, a construir uma presença intelectual e uma nova forma de escrita (FORTINI, 1996). Seu primeiro romance, Nessuno torna indietro, sucesso de público e traduzido em várias línguas, narra o destino de oito personagens diversas, que se conhecem em um convento. O tema central é o processo de construção da identidade destas jovens, suas dúvidas e incertezas, seus falimentos e conquistas. No Brasil, a tradução é publicada com o título Ninguém volta atrás, em 1948. Em 1962, o romance é reeditado tendo em vista as mudanças do papel social da mulher a partir da década de 60, voltando-se para um público leitor quase exclusivamente feminino por retratar “a vida de diferentes mulheres com problemas comuns à sua época” (ALMEIDA, 2014). Nessa perspectiva, apresentando uma temática semelhante, o romance brasileiro As meninas, de Lígia Fagundes Telles, de 1970, marcado por esse momento de transformação na sociedade brasileira, estabelece um interessante diálogo cultural com a obra de Céspedes, além de propor uma relação comparativa entre os dois sistemas literários. Um exemplo é o fato que todas as personagens principais dos romances de Telles, assim como as de Céspedes são mulheres, estabelecendo uma estreita relação entre a voz das autoras e a de suas personagens (CAVALCANTE, 2011).

PALAVRAS-CHAVE: literatura italiana feminina traduzida, literatura brasileira feminina

REFERÊNCIAS:

ALMEIDA, M. “As obras de Alba de Céspedes traduzidas no Brasil”. In Revista Colineares, N. 1 – Vol. 2 - Jul/Dez 2014. Disponível em: http://natal.uern.br/periodicos/index.php/RCOL/article/view/85

CAVALCANTE, I. F. Mulheres e letras: representações femininas em revistas e romances das décadas de 1960 e 1970. Natal: IFRN, 2011. P. 32-33.

FORTINI, L. "Nessuno torna indietro di Alba de Céspedes". In: Letteratura Italiana. Le opere. vol IV: IL Novecento. Turim: Einaudi 1996.

SANTIAGO, S. “Prosa literária atual no Brasil”. In: Nas malhas da letra. São Paulo: Companhia das Letras, 1989.